Errors of Omission in Translation

نویسنده

  • Graham Russell
چکیده

Automatic detection of translation errors represents one of the more promising applications of NLP techniques to this domain. This paper concentrates on one class of error, the inadvertent omission. To a greater extent than ‘false friends’, terminological inconsistency, etc., the detection of omissions raises problems both theoretical and practical in nature. These problems are discussed, and a technique is presented for identifying possible omissions in a completed translation by employing a model of translational equivalence between words. Examples are taken from a varied corpus of French-English bitext, and illustrate how different settings of the parameters of the system affect its performance. The approach is implemented as part of a translation-checking program.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Quality Assessment of the Persian Translation of John Steinbeck’s Of Mice and Men Based on Waddington’s Model of Translation: Application of Method A

Considering the statement that errors can affect the quality of translations, the need to adopt an objective model to analyze these errors has been one of the most debated issues in translation quality assessment. In recent decades, some objective models have emerged with an error analysis nature according to which evaluators can make decisions on the quality of translations. In this study, Met...

متن کامل

Translation Quality Assessment of English Equivalents of Persian Proper Nouns: A case of bilingual tourist signposts in Isfahan

Abstract This study evaluated the translation quality of English equivalents of Persian proper nouns in the tourist signs and bilingual boards in Isfahan. To find different errors in the translations of the bilingual boards and tourist signs, the data were collected directly by taking picture or writing exactly from the available tourist signs and bilingual boards. Then, the errors were assesse...

متن کامل

Translation Quality Assessment of English Equivalents of Persian Proper Nouns: A case of bilingual tourist signposts in Isfahan

Abstract This study evaluated the translation quality of English equivalents of Persian proper nouns in the tourist signs and bilingual boards in Isfahan. To find different errors in the translations of the bilingual boards and tourist signs, the data were collected directly by taking picture or writing exactly from the available tourist signs and bilingual boards. Then, the errors were assesse...

متن کامل

Assessing the Quality of Persian Translation of Orwell’s Nineteen Eighty-Four Based on House’s Model: Overt-Covert Translation Distinction

This study aimed to assess the quality of Persian translation of Orwell's (1949) Nineteen Eighty-Four by Balooch (2004) based on House's (1997) model of translation quality assessment. To do so, 23 pages (about 10 percent) of the source text were randomly selected. The profile of the source text register was produced and the genre was realized. The source text profile was compared to t...

متن کامل

Assessing the Quality of Persian Translation of Orwell’s Nineteen Eighty-Four Based on House’s Model: Overt-Covert Translation Distinction

This study aimed to assess the quality of Persian translation of Orwell's (1949) Nineteen Eighty-Four by Balooch (2004) based on House's (1997) model of translation quality assessment. To do so, 23 pages (about 10 percent) of the source text were randomly selected. The profile of the source text register was produced and the genre was realized. The source text profile was compared to t...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1999